2018/10/01  #001
Why I Choose to Live in Tokyo, According to KAZOO
KAZOOが東京で暮らしている理由

For the longest time, my mother worked as the manager of a Japanese restaurant in the U.S., and she grew to become quite knowledgeable about the ins and outs of Japanese cuisine.

We lived in Santa Clara, the heart of Silicon Valley, where my sister and I grew up on my mother’s Japanese cooking and a number of local Japanese restaurants. Even my father, a broad-shouldered, taciturn Salvadoran, gradually grew to like the taste of Japan. His beer of choice has always been Sapporo Beer. As the famous catchphrase goes, “Otoko wa damatte Sapporo biiru” (A man drinks his Sapporo Beer without muttering a word).

I take after my father in terms of physical frame and size, but when it comes to my sense of taste and the type of sustenance that gives me the best performance and mileage, I am, without a doubt, Japanese.

So, naturally, the main reason I decided to live in Tokyo was the food.

Whenever I ask foreign expats or visitors about the appeal of Japan, talk inevitably turns to how the food scene—in Tokyo especially—is something to write home about.

I’ve heard Italians say that Italian food is better in Tokyo than it is in Italy. I’ve heard Chinese say that Chinese food is better in Tokyo than it is in China. And even the French, who are very particular about their food, will say that the French bread you can get in Tokyo is the best in the world. And for what it’s worth, the restaurant scene in Tokyo has been awarded more Michelin stars than Paris.

Here are a few of my favorite places to eat in the city—places I like to take friends when they visit from the States.

僕の母親は、アメリカでも日本料理店でマネージャーをしていたくらい、日本食についてはエキスパートです。

僕は、サンタクララにいた子供の頃から、母の作ってくれる日本食で成長してきました。エルサルバドル出身の父も同様に。父は、すっかり日本の味が気に入っており、ビールはいつも “男は黙ってサッポロビール”でした。

体格は、ラテン系の父譲りで大きいのですが、舌と内臓は、間違いなく、日本人のもののようです。

そんな僕が東京で暮らしている最大の理由の一つは、正に食べ物なのです。

多くの色々な国の外国人の友人に聞いても、異口同音に日本の特に、東京の料理は、美味しいと言います。

イタリア人は、イタリアのイタリア料理店よりも東京のイタリア料理の方が美味しいと言います。中国人も、中国にある中華料理よりも東京の中華料理の方が美味しいと言います。

食通で名高い、フランス人でさえ、東京のフランス・パンが世界一だと言うほど。

実際、かの『ミシュラン』でさえ、パリよりも東京のレストランに多くの星をつけるぐらいですからね。

今回は、アメリカから友人が来た時によく連れていく、僕の行きつけのお店を紹介したいと思います。


■Tonkatsu Maisen Honten in Aoyama


Photo : Tonkatsu Maisen / とんかつ まい泉提供
Maisen can do no wrong, and as such I recommend it to almost everybody (vegetarians excluded). Their honten (flagship) is nestled three minutes down a side street off of Omotesando main street.

This place is for everyone—old and young, men and women, whether it’s just you and someone else or you’ve got a group with you (in which case reservations are recommended), you’ll find great food in an approachable atmosphere. English menu is available, of course.

Especially of note is the Seiyo-kan wing (Western-style House), which is an early Showa-era public bathhouse renovated as a dining space in 1983. The traditional Japanese architecture exudes a rich and historic atmosphere, and hosts many diners from both Japan and overseas.

Maisen is a depachika mainstay (high-end basement food halls found at any department store) and their excellent Hirekatsu-sando (fillet pork cutlet sandwiches) are a bento staple, but the honten in Aoyama offers some exclusives.

For the hungry I recommend the filling Tokyo-X Loin Pork Cutlet Set, of which there are only five meals available per day; for those who want variety I’d recommend the Deep-fried selection Set; for children age 12 or younger, try the okosama lunch—a traditional Japanese children’s lunch, which, contrary to the name, is available all day.

Personally, I like to order the pork roast katsu-don (loin pork cutlet with egg rice bowl)—available in limited number only for lunch—or the Maisen teishoku meal of the day.


Photo : Tonkatsu Maisen / とんかつ まい泉提供

■とんかつ まい泉(青山本店)


Photo : Tonkatsu Maisen / とんかつ まい泉提供
どんなタイプの人にもオススメなのが、表参道の奥まったところにある、『とんかつ まい泉』です。

子供から、大人まで、男性にも女性にも、少人数にも大人数(要予約)でも連れて行きやすいお店です。英語のメニューもあります。

また、1983年に作られた「西洋館」と呼ばれる飲食スペースは、昭和初期に建てられた銭湯をそのまま利用することで、日本の旧き良き建築が味わい深いと、国内外の多くのお客様が利用しています。

多くのデパ地下にも出店していて、「ヒレかつサンド」が有名ですが、この青山本店は、更に楽しいメニューがいっぱいあります。

大人の男性には、1日5食限定のボリュームいっぱいの「東京Xロースかつ膳」、女性には、いろいろな料理が少しずつ入っている「ミックスフライ膳」、12歳以下の子供には、「お子様ランチ」がオススメ。

ちなみに僕は、ランチタイムのみの数量限定の「ロースかつ丼」と日替わりの「まい泉定食」がお気に入りです。


Photo : Tonkatsu Maisen / とんかつ まい泉提供

Tonkatsu Maisen Honten in Aoyama
とんかつ まい泉(青山本店)
<SHOP INFO>
4-8-5 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001
〒150-0001 東京都渋谷区神宮前4-8-5
TEL : 0120-428-485 (domestic calls only)
Open 営業時間
11:00-22:45(Last Call 22:00)
Closed 定休日 : No holidays / なし
http://mai-sen.com/



■Uoriki in Oku-Shibu (Teishoku)

On days when I go into NHK for work, I like to have lunch at Uoriki, the century-old fishmonger and teishoku (set meal) joint located on the backstreets of Shibuya—or Oki-Shibu, as it’s come to be called.

You can buy fresh fish right inside the entrance, or if you’re looking to chow down for lunch, choose your order by grabbing a tag off of the wall. Counter seating is in the back, and table seating is on the second floor. On the back of your tag you’ll find a number—if your number is one of the numbers of the day, you can get one of a selection of sides on the house. This low-key eatery also serves up its hearty teishoku for dinner.

My favorites lunch meals are the aji namerou (horse mackerel tartare) or the sumptuously fatty saba miso nikomi (mackerel simmered in miso). When I’m short on time, I’ll grab a bento box to go, namely the saba miso nikomi.

Feel free to ask for extra helpings of rice and miso soup, but a word to the wise: if you aren’t that hungry, ask for a smaller portion of rice. If you leave rice in your bowl, you may be charged a penalty!

Part of the charm of this place is the cast of characters, especially the okami (proprietress).


Photo :©RendezVous

■魚力(定食) 奥渋

NHKでの仕事の時の昼食は、最近“奥渋”と呼ばれているエリアにある、鮮魚店・定食屋の『魚力』という店で食べることにしています。

1階が魚屋さんで、1階の奥と2階で定食を食べることができます。壁からメニューが書かれた札を取り、席に進みます。札の裏には番号が書かれていて、その日の「当たり」であれば、小鉢1品をタダでもらえます。昼と夜の営業で、同じ定食メニューから選ぶことができます。

僕のお気に入りは、「あじなめろう定食」と脂ののった「サバの味噌煮込定食」。

時間のない時は、「サバの味噌煮込弁当」にすることもあります。

ご飯と味噌汁はお代わり自由ですが、あまりお腹が空いていない場合は、最初からご飯は小盛りを頼みましょう。ご飯を残すと、罰金が課されることもあるのだとか・・・

名物の女将の人柄も最高です。


Photo : ©RendezVous

Uoriki in Oku-Shibu (Teishoku)
魚力(定食) 奥渋
<SHOP INFO>
40-4 Kamiyama-cho, Shibuya-ku, Tokyo 150-0047
〒150-0047 東京都渋谷区神山町40-4
TEL : +81-(0)3-3467-6709
Open 営業時間
11:00-15:30(Last call) / 17:30-20:30(Last call)
Closed 定休日 : Sundays & holidays / 日曜・祝日
http://www.uoriki6709.com/



■Morimoto in Shibuya (Yakitori)

When it comes to foreigner-friendly yakitori near Shibuya Station, there are a number of options, and Toritake, which sits adjacent to the elevated train tracks of the Keio Inokashira Line, is especially popular; the sweet smell wafting from the grill attracts salarymen and tourists alike like a moth to a flame. But my personal favorite is Morimoto, which is opposite Toritake, on the other side of the elevated train tracks.

I usually go for the A course, and then order an additional three to five skewers depending on my mood. If I’m feeling a little beat, I’ll order the reba-sashi (chicken liver sashimi) or the kimo-yaki (grilled eel liver).

Drinks included the cost is about 5,000 to 6,000 yen per person, but rest assured you’ll leave full and satisfied.

Sitting amid the bawdy hubbub of salarymen at varying stages of drunkenness, I particularly enjoy watching the chefs at work. This, for me, is Japan at its best.

If you’re in the area for lunch, try the yakitori-don (yakitori rice bowl) over at Toritake.


Photo :©RendezVous

■森本(焼き鳥) 渋谷

外国人に人気の渋谷の焼き鳥といえば、ガード下のいつも煙がモクモクしている『鳥竹』が有名ですが、僕のお気に入りは、鳥竹のガードの反対側にある『森本』です。

大抵は、はじめに「Aコース」を頼み、その後焼き鳥を3〜5本、気分によって追加します。

疲れている時は、「レバ刺し」や「きも焼」を頼むことも多いです。

お酒を飲むと、5000〜6000円にはなりますが、とても満足のいく、焼き鳥屋さんだと思います。

サラリーマンが酔っ払い、猥雑とした雰囲気の中、職人さんたちの仕事ぶりを見ているのも楽しい時間です。日本の良さを感じる瞬間です。

ちなみに、鳥竹のランチタイムの「やきとり丼」もお値打ちです。


Morimoto in Shibuya (Yakitori)
森本(焼き鳥) 渋谷
<SHOP INFO>
Hamanoue Bldg. 1F 2-7-4, Dogen-saka, Shibuya-ku Tokyo 150-0043
〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂2-7-4 浜之上ビル1F
TEL : +81 (0)3-3464-5233
Open 営業時間
Mon. to Fri. 17:00-23:00(Last call / L.O. 22:00)
Sat. 16:30-22:00(Last call / L.O. 22:00)
Closed 定休日 : Sundays & holidays / 日曜・祝日・夏季冬季
http://www.shibuyadogenzaka.com/morimoto/main.html



■Kiraku in Shibuya (Ramen)

While I was studying abroad at Sophia University for my junior year, I would make it a point to tell people I met that I loved ramen, in the hopes that they would divulge the kind of intel you can’t get from One such friend took me to Kiraku in Shibuya, and I’ve been hooked ever since.

Knowing I was a big eater (I still am), my friend suggested I order the moyashi-men (soy sauce-based ramen with bean sprouts), yaki-gyoza (grilled dumplings), and chahan (fried rice). The meal changed my life.

At first glance Kiraku may appear like your standard hole-in-the-wall ramen joint serving up can’t-go-wrong classics, but just one bite in I knew that I’d found something on another level entirely.

Admittedly, part of it was location and atmosphere: small, unassuming, and inconspicuous, this place sits not too far from the entrance to Shibuya’s red-light district. And on my initial visit I was momentarily taken aback when I was asked to go aiseki (where you share a table with a stranger), something I’d never heard of before.

All of that served to enhance my experience of the ramen, which is rich with fragrant dried long onion. And the gyoza and fried rice are simple, but pack a tasty punch that’ll leave you in the most glorious of food comas.


Photo : ©RendezVous

■喜楽 (ラーメン)  渋谷 

UCLAから上智大学に留学していた時、ラーメンが好きだと言ったら、知人に連れてこられて以来、やみつきなのが、渋谷の『喜楽』です。

大食漢だった(今も?)僕は、知人の勧めで、「もやし麺」と「焼き餃子」と「炒飯」を注文しました。

その時のインパクトは、本当に人生が変わるほどのものでした。

見た目は、普通のラーメンと餃子と炒飯なのですが、それまでも色々食べてきたものとは、異次元の美味しさを感じました。

店が風俗街の入り口付近にあり、アメリカでは経験のしたことのない“相席”であったことも多少は、影響があるのかもしれませんが、揚げたネギの風味のラーメンは、とても衝撃的なものでした。

餃子や炒飯もシンプルでいながら、ドンとくるインパクトがありました。


Kiraku in Shibuya (Ramen)
喜楽 (ラーメン) 渋谷
<SHOP INFO>
2-17-6, Dogen-saka, Shibuya-ku Tokyo 150-0043
〒150-0043 東京都渋谷区道玄坂2-17-6
TEL : +81 (0)3-3461-2032
Open 営業時間
11:30-20:30
Closed 定休日 : Wednesday / 水曜日



■Guzman y Gomez in Shibuya (Taqueria)

About three times over the course of a year, I’ll find myself suddenly craving Mexican food. Classic expat problem.

Ever since the second arrival of Taco Bell, I’ve mostly been alternating between its Dogenzaka location and TEXMEX FACTORY, which is by SHIPS SHIBUYA. But recently I’ve added Guzman y Gomez to the mix.

GYG is a chain of taquerias from Australia, and authenticity be damned, I would recommend it wholeheartedly. Compared to the aforementioned two, you’ll pay a little bit more, but the quality of the food is better.

I often get together with other hafu (half-Japanese), kikokushijo friends (the children of Japanese expats, AKA returnees) and study abroad buds, so sometime soon I hope to reserve the space and take advantage of their party plan.

They also have a location on the second floor of Laforet in Harajuku, also popular with expats and foreign tourist passerbys.

Some friendly advice? If you’ve lost track of how many frozen margaritas you’ve had, you’ve probably had too many.


Photo : Guzman y Gomez / グズマン・イー・ゴメス提供

■グズマン・イー・ゴメズ 渋谷

僕は、年に3回ほど、急にメキシコ料理が食べたくなることがある。

そんな時、道元坂にできた『タコベル』に行くか、渋谷の『シップス』の近くの『テックスメックス・ファクトリー』に行くか悩んでいたのですが、最近はそこに『グズマン・イー・ゴメズ』という選択肢も加わりました。

オーストラリア発のメキシコ料理店というのは、少し微妙な感じなのですが、僕は、『グズマン・イー・ゴメズ』がイチオシです。

値段は、他の2店に比べて、やや高いのですが、食材のクオリティは、一番です。

ハーフや帰国子女、留学生の集まりが定期的にあるのですが、貸切スペースもあるので、是非一度ここでパーティーを開きたいと思っています。

原宿のラフォーレにも支店があるのですが、こちらも外国人観光客に人気です。

加えて、「フローズン・マルゲリータ」の飲み過ぎには、くれぐれも注意すること。

Photo : Guzman y Gomez / グズマン・イー・ゴメス提供

Guzman y Gomez in Shibuya (Taqueria)
グズマン・イー・ゴメズ 渋谷
<SHOP INFO>
Daini Daigai Bldg. 1F 1-11-3 Jinnan, Shibuya-ku Tokyo 150-0043
〒150-0041 東京都渋谷区神南1-11-3 第二大外ビル1階
TEL : +81 (0)3-3461-3800
Open 営業時間 :Mon.-Sat. 11:30-23:00(Last call / L.O. 22:30)
Sun. and holidays 11:30-22:00(Last call / L.O.22:30)
Closed 定休日 : No fixed holidays / なし
gyg.jp/


■KUA`AINA

About four times a year, I require burgers as sustenance (as you may have noticed, as much as I love Japanese food, an American needs his indulgences).

When that urge strikes, I pig out on Kua`Aina’s burgers. Burger King and Wendy’s are certainly tempting options, but I’ve already had my share of fast food burgers growing up, so I opt for the premium variety.

The Tokyo honten (flagship) on the corner of Aoyama-dori and Kotto-dori (Antique Street) is a perfectly fine way to go, but because of the somewhat compact interior and steep, narrow stairs, I prefer to go to the Miyamasuzaka location, closer to Shibuya.

The original Kua`Aina was opened in Haleiwa, Hawaii, and as someone who someday hopes to ride the big waves on the famous North Shore, each visit to this burger joint is equally motivating as it is filling.

My order is always the same: teriyaki burger (1/4 pounder) and pastrami sandwich (as the stuff is so hard to come by in Japan), with a side of large onion rings.

Biting into a thick, juicy burger is how I remind myself that I was born in ‘Merica.


Photo : KUA`AINA / クア・アイナ提供

■クア・アイナ

僕は、年に4回ほど、急にハンバーガーを食べたくなることがあります。

そんな時は、『クア・アイナ』のハンバーガーを食べることにしています。『バーガーキング』も『ウェンディーズ』も、とても魅力的なのですが、やはり、クア・アイナを選んでしまいます。

骨董通りと青山通りが交差する丁字路(ていじろ)にある青山本店もいいのですが、いつも店内がより広い渋谷宮益坂店を選んでしまいます。

クア・アイナは、いつかは、ビックウェーブに挑んでみたいハワイのノースショアのハレイワに本店があるので、この店に行くたびに、サーフィンへの憧れが募ります。

クア・アイナでは、「クォーターパウンドのテリヤキバーガー」と「パストラミのサンドウィッチ」(日本ではあまりパストラミが売られていないので)、それに「オニオンリングのL」を頼みます。

ハンバーガーを大きな口を開けて囓ると、自分がアメリカ生まれであることを思い出します。


Photo : KUA`AINA / クア・アイナ提供
KUA`AINA Aoyama Honten
クア・アイナ 青山本店
<SHOP INFO>

5-10-21 Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062
〒107-0062 東京都港区南青山5-10-21
TEL : +81 -(0)3-3407-8001

Open 営業時間:Mon. to Fri. 11:00 – 22:00 (last call 21:30)
Sat., Sun. & holidays 10:00 – 22:30 (last call 22:00)

Closed 定休日 : No holidays (except end-of-year and New Year holidays) なし(年末年始除く)

https://www.kua-aina.com/shop/27.html

Photo : KUA`AINA / クア・アイナ提供
KUA`AINA Shibuya Miyamasuzaka
クア・アイナ 渋谷宮益坂店
<SHOP INFO>

Maison Du You 1F 1-10-4 Shibuya Shibuya-ku, Tokyo 150-0002
〒150-0002 東京都渋谷区渋谷1-10-4メゾン・ド・ユー 1F
TEL : +81 -(0)3-3409-3200
Open 営業時間:Mon. to Fri. 11:00 – 22:00 (last call 21:30)
Sat., Sun. & holidays 10:00 – 22:30 (last call 22:00)

Closed 定休日 : No holidays (except end-of-year and New Year holidays) なし(年末年始除く)

https://www.kua-aina.com/shop/41.html



After tennis, a bunch of us will often go to Maisen Honten in Aoyama (reservations recommended), where they’ll usually seat us in the Seiyo-kan wing (Western-style House).

There, BigBrother inevitably recounts his memories of the storied building.

One of his rugby buddies in high school lived in a large house near Maisen, where their team would have gasshuku (a team-building ritual where the members eat, sleep, and train together) during summer break. In those days, Maisen wasn’t as big as it is today; in fact, the Seiyo-kan was a sento (public bathhouse) called Jingu-yu.

So him and his buddies would soak in the sento, then down a bottle of coffee milk, hand on hip—as is the Japanese way. Afterwards they would naturally gravitate to the restaurant next door, which at that time was under the banner Isen, where he would order the Isen teishoku (Isen meal), as well as the cream korokke (croquette), menchikatsu (breaded and deep-fried ground pork), and “nasu-shin” (eggplant pickles) à la carte.

On our way out, BigBrother inevitably points towards the area between the two entrances to the Seiyo-kan, saying, “And that’s where the front desk was, where the attendant would sit...”

テニスの後などに、青山の『まい泉本店』に大人数で行く(要予約)ことがよくあるのですが、そうすると大抵1階の奥の“西洋館”と呼ばれるエリアに案内されます。

そうすると、BigBrotherは、いつも同じ話をします。

高校時代、師匠の友人は、“まい泉”の近くの大きな家に住んでいたので、夏休みなどはそこに、ラグビー部の仲間と合宿していたそうです。当時は、まい泉は、今ほど大きくはなく、現在西洋館となっているところは、なんと“神宮湯”という“銭湯”だったそうです。

なので、友人たちとその銭湯に入って、コーヒー牛乳を腰に手を当てて、飲んでいたそうです。入浴後は当然、もちろん隣の“井泉”(当時はこの屋号であった)で“井泉定食”に単品で“クリームコロッケ”と“メンチカツ”それに“ナスシン”(ナスのお漬物)を頼むことにしていました。

そして、帰り際には、西洋館の2つの入り口の間をさして“ここに番頭台があってね…”と同じ話が続くのです。